Exode 29 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l'autel, par-dessus l'holocauste; c'est un sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel, d'une agréable odeur à l'Éternel.



Strong

Tu les ôteras (Laqach) (Radical - Qal) ensuite de leurs mains (Yad), et tu les brûleras (Qatar) (Radical - Hifil) sur l’autel (Mizbeach), par-dessus l’holocauste  (`olah ou `owlah) ; c’est un sacrifice consumé par le feu ('ishshah) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’Éternel (Yehovah), d’une agréable (Nichowach ou niychoach) odeur (Reyach) à l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

25
Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l'autel, par-dessus l'holocauste; c'est un sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel, d'une agréable odeur à l'Éternel.

Martin :

Puis les recevant de leurs mains, tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, pour être une odeur agréable devant l'Eternel; c'est un sacrifice fait par feu à l'Eternel.

Ostervald :

Puis tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en agréable odeur devant l'Éternel; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.

Darby :

et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en odeur agréable devant l'Éternel: c'est un sacrifice par feu à l'Éternel.

Crampon :

Tu les ôteras ensuite de leurs mains et tu les feras brûler sur l’autel par-dessus l’holocauste, en agréable odeur devant Yahweh : c’est un sacrifice par le feu pour Yahweh.

Lausanne :

et tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer à l’autel, sur l’holocauste, en parfum de bonne odeur devant la face de l’Éternel ; c’est un sacrifice consumé à l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr