Exode 2 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Et cet homme répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue.



Strong

Et cet homme répondit ('amar) (Radical - Qal) : Qui t ('iysh)’a établi (Suwm ou siym) (Radical - Qal) chef (Sar) et juge (Shaphat) (Radical - Qal) sur nous ? Penses ('amar) (Radical - Qal)-tu me tuer (Harag) (Radical - Qal), comme tu as tué (Harag) (Radical - Qal) l’Egyptien (Mitsriy) ? Moïse (Mosheh) eut peur (Yare') (Radical - Qal), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Certainement ('aken) la chose (Dabar) est connue (Yada`) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

14
Et cet homme répondit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue.

Martin :

Lequel répondit: qui t'a établi Prince et Juge sur nous? veux-tu me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? et Moïse craignit, et dit: certainement le fait est connu.

Ostervald :

Mais il répondit: Qui t'a établi prince et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Et Moïse craignit, et il dit: Certainement, le fait est connu.

Darby :

Et il dit: Qui t'a établi chef et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l'Egyptien? Et Moïse eut peur, et dit: Certainement le fait est connu.

Crampon :

Et cet homme répondit : " Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? " Moïse fut effrayé, et il dit : " Certainement la chose est connue. "

Lausanne :

Et il dit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Prétends-tu me{Héb. Parles-tu de me.} tuer comme tu as tué l’Égyptien ? Et Moïse craignit, et il dit : Certainement la chose est connue.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr