Exode 18 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d'Israël, son peuple; il apprit que l'Éternel avait fait sortir Israël d'Égypte.



Strong

Jéthro (Yithrow), sacrificateur (Kohen) de Madian (Midyan), beau-père (Chathan) (Radical - Qal) de Moïse (Mosheh), apprit (Shama`) (Radical - Qal) tout ce que Dieu ('elohiym) avait fait (`asah) (Radical - Qal) en faveur de Moïse (Mosheh) et d’Israël (Yisra'el), son peuple (`am) ; il apprit que l’Éternel (Yehovah) avait fait sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) Israël (Yisra'el) d’Egypte (Mitsrayim).


Comparatif des traductions

1
Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d'Israël, son peuple; il apprit que l'Éternel avait fait sortir Israël d'Égypte.

Martin :

Or Jéthro, Sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, ayant appris toutes les choses que l'Eternel avait faites à Moïse, et à Israël son peuple, savoir, comment l'Eternel avait retiré Israël de l'Egypte,

Ostervald :

Or, Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse et à Israël, son peuple, et que l'Éternel avait retiré Israël de l'Égypte.

Darby :

Et Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse et à Israël, son peuple, -que l'Éternel avait fait sortir Israël d'Égypte;

Crampon :

Jéthro, prêtre de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d’Israël, son peuple : que Yahweh avait fait sortir Israël d’Égypte.

Lausanne :

Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, entendit tout ce que l’Éternel avait fait pour Moïse et pour Israël son peuple, [et] que l’Éternel avait fait sortir Israël hors d’Égypte.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr