Psaumes 127 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.



Strong

Cantique (Shiyr ou féminin shiyrah) des degrés (Ma`alah). De Salomon (Shelomoh). Si l’Éternel (Yehovah) ne bâtit (Banah) (Radical - Qal) la maison (Bayith), Ceux qui la bâtissent (Banah) (Radical - Qal) travaillent (`amal) (Radical - Qal) en vain (Shav' ou shav) ; Si l’Éternel (Yehovah) ne garde (Shamar) (Radical - Qal) la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), Celui qui la garde (Shamar) (Radical - Qal) veille (Shaqad) (Radical - Qal) en vain (Shav' ou shav).


Comparatif des traductions

1
Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.

Martin :

Cantique de Mahaloth, de Salomon. Si l'Eternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent, y travaillent en vain; si l'Eternel ne garde la ville, celui qui la garde, fait le guet en vain.

Ostervald :

Cantique de Maaloth, de Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent travaillent en vain. Si l'Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.

Darby :

Si l'Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain; si l'Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain;

Crampon :

Cantique des montées. De Salomon. Si Yahweh ne bâtit pas la maison, en vain travaillent ceux qui la bâtissent ; si Yahweh ne garde pas la cité, en vain la sentinelle veille à ses portes.

Lausanne :

Chant des degrés. De Salomon.Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain. Si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr