Néhémie 9 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec au milieu de la mer; mais tu précipitas dans l'abîme, comme une pierre au fond des eaux, ceux qui marchaient à leur poursuite.



Strong

Tu fendis (Baqa`) (Radical - Qal) la mer (Yam) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) eux, et ils passèrent (`abar) (Radical - Qal) à sec (Yabbashah) au milieu (Tavek) de la mer (Yam) ; mais tu précipitas (Shalak) (Radical - Hifil) dans l’abîme (Metsowlah ou metsolah également metsuwlah ou metsulah), comme une pierre ('eben) au fond (`az) des eaux (Mayim), ceux qui marchaient à leur poursuite (Radaph) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
Tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec au milieu de la mer; mais tu précipitas dans l'abîme, comme une pierre au fond des eaux, ceux qui marchaient à leur poursuite.

Martin :

Tu fendis aussi la mer devant eux, et ils passèrent par le sec au travers de la mer; et tu jetas au fond des abîmes ceux qui les poursuivaient, comme une pierre dans les eaux violentes.

Ostervald :

Tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec, au travers de la mer, et tu jetas dans l'abîme ceux qui les poursuivaient, comme une pierre dans les eaux profondes.

Darby :

Et tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec par le milieu de la mer; et ceux qui les poursuivaient, tu les jetas dans les abîmes, comme une pierre dans les eaux puissantes.

Crampon :

Vous avez fendu la mer devant eux, et ils ont passé à sec au milieu de la mer ; mais vous avez précipité dans les abîmes, comme une pierre dans les grandes eaux, ceux qui les poursuivaient.

Lausanne :

Et tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent par le milieu de la mer à sec ; et ceux qui les poursuivaient, tu les jetas dans les flots, comme une pierre dans des eaux puissantes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr