2 Chroniques 32 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s'humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ézéchias.



Strong

Alors Ezéchias (Yechizqiyah ou Yechizqiyahuw), du sein de son orgueil (Gobahh) (Leb), s’humilia (Kana`) (Radical - Nifal) avec les habitants (Yashab) (Radical - Qal) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), et la colère (Qetseph) de l’Éternel (Yehovah) ne vint (Bow') (Radical - Qal) pas sur eux pendant la vie (Yowm) d’Ezéchias (Yechizqiyah ou Yechizqiyahuw).


Comparatif des traductions

26
Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s'humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ézéchias.

Martin :

Mais Ezéchias s'humilia de ce qu'il avait élevé son coeur, tant lui que les habitants de Jérusalem; c'est pourquoi l'indignation de l'Eternel ne vint point sur eux durant les jours d'Ezéchias.

Ostervald :

Mais Ézéchias s'humilia de l'élévation de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et l'indignation de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ézéchias.

Darby :

Ézéchias s'humilia de ce que son coeur s'était élevé, lui et les habitants de Jérusalem; et la colère de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant les jours d'Ézéchias.

Crampon :

Et Ezéchias s’humilia à cause de l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de Yahweh ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ezéchias.

Lausanne :

Et Ezéchias s’étant humilié de l’élévation de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, le courroux de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant les jours d’Ezéchias.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr