2 Chroniques 20 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Tous les hommes de Juda et de Jérusalem, ayant à leur tête Josaphat, partirent joyeux pour retourner à Jérusalem, car l'Éternel les avait remplis de joie en les délivrant de leurs ennemis.



Strong

Tous les hommes ('iysh) de Juda (Yehuwdah) et de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), ayant à leur tête (Ro'sh) Josaphat (Yehowshaphat), partirent (Shuwb) (Radical - Qal) joyeux (Simchah) Pour retourner (Shuwb) (Radical - Qal) à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), car l’Éternel (Yehovah) les avait remplis de joie (Samach) (Radical - Piel) en les délivrant de leurs ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

27
Tous les hommes de Juda et de Jérusalem, ayant à leur tête Josaphat, partirent joyeux pour retourner à Jérusalem, car l'Éternel les avait remplis de joie en les délivrant de leurs ennemis.

Martin :

Et tous les hommes de Juda et de Jérusalem, et Josaphat marchant le premier, tournèrent visage pour revenir à Jérusalem avec joie: car l'Eternel les avait remplis de joie à cause de leurs ennemis.

Ostervald :

Puis tous les hommes de Juda et de Jérusalem, et Josaphat, à leur tête, reprirent joyeusement le chemin de Jérusalem; car l'Éternel leur avait donné de la joie au sujet de leurs ennemis.

Darby :

Et tous les hommes de Juda et de Jérusalem, et Josaphat à leur tête, s'en retournèrent, revenant à Jérusalem avec joie; car l'Éternel les avait réjouis au sujet de leurs ennemis.

Crampon :

Tous les hommes de Juda et de Jérusalem, ayant Josaphat à leur tête, se mirent joyeusement en route pour retourner à Jérusalem, car Yahweh les avait remplis de joie en les délivrant de leurs ennemis.

Lausanne :

Et tous les gens de Juda et de Jérusalem, et Josaphat à leur tête, s’en retournèrent, revenant à Jérusalem avec joie ; car l’Éternel les avait réjouis au sujet de leurs ennemis.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr