1 Rois 5 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Ordonne maintenant que l'on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l'auras fixé; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.



Strong

Ordonne (Tsavah) (Radical - Piel) maintenant que l’on coupe (Karath) (Radical - Qal) pour moi des cèdres ('erez) du Liban (Lebanown). Mes serviteurs (`ebed) seront avec les tiens (`ebed), et je te paierai (Nathan) (Radical - Qal) le salaire (Sakar) de tes serviteurs (`ebed) tel que tu l’auras fixé ('amar) (Radical - Qal) ; car tu sais (Yada`) (Radical - Qal) qu’il n’y a personne ('iysh) parmi nous qui s’entende (Yada`) (Radical - Qal) à couper (Karath) (Radical - Qal) les bois (`ets) comme les Sidoniens (Tsiydoniy).


Comparatif des traductions

6
Ordonne maintenant que l'on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l'auras fixé; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.

Martin :

C'est pourquoi commande maintenant qu'on coupe des cèdres du Liban, et que mes serviteurs soient avec tes serviteurs; et je te donnerai pour tes serviteurs telle récompense que tu me diras; car tu sais qu'il n'y a point de gens parmi nous qui s'entendent comme les Sidoniens, à couper le bois.

Ostervald :

Et maintenant, commande qu'on me coupe des cèdres du Liban; mes serviteurs seront avec tes serviteurs; et je te donnerai pour tes serviteurs le salaire que tu demanderas; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.

Darby :

Et maintenant, commande qu'on me coupe des cèdres dans le Liban; et mes serviteurs seront avec tes serviteurs, et je te donnerai les gages de tes serviteurs selon tout ce que tu me diras; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper le bois comme les Sidoniens.

Crampon :

Salomon avait quarante mille stalles pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille chevaux de selle.

Lausanne :

Et Salomon avait quarante mille râteliers de chevaux pour ses [attelages de] chars, et douze mille cavaliers.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr