1 Rois 5 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Tu sais que David, mon père, n'a pas pu bâtir une maison à l'Éternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'ont enveloppé jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous la plante de ses pieds.



Strong

Tu sais (Yada`) (Radical - Qal) que David (David rarement (complet) Daviyd), mon père ('ab), n’a pas pu (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) bâtir (Banah) (Radical - Qal) une maison (Bayith) à l’Éternel (Yehovah) (Shem), son Dieu ('elohiym), à cause (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) des guerres (Milchamah) dont ses ennemis l’ont enveloppé (Cabab) (Radical - Qal) jusqu’à ce que l’Éternel (Yehovah) les eût mis (Nathan) (Radical - Qal) sous la plante (Kaph) de ses pieds (Regel).


Comparatif des traductions

3
Tu sais que David, mon père, n'a pas pu bâtir une maison à l'Éternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'ont enveloppé jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous la plante de ses pieds.

Martin :

Tu sais que David mon père n'a pu bâtir une maison au Nom de l'Eternel son Dieu, à cause des guerres qui l'ont environné, jusqu'à ce que l'Eternel a eu mis ses ennemis sous ses pieds.

Ostervald :

Tu sais que David, mon père, n'a pu bâtir une maison au nom de l'Éternel son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l'environnaient, jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous ses pieds.

Darby :

Tu sais, quant à David, mon père, qu'il ne put bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l'entourèrent jusqu'à ce que l'Éternel les mit sous la plante de ses pieds.

Crampon :

dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage et cent moutons, sans compter les cerfs, les chevreuils, les daims et les volailles engraissées.

Lausanne :

dix bœufs gras et vingt bœufs de pâturage, et cent pièces de menu bétail, outre les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr