1 Rois 2 verset 36

Traduction Louis Segond

36
Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem; tu y demeureras, et tu n'en sortiras point pour aller de côté ou d'autre.



Strong

Le roi (Melek) fit (Shalach) (Radical - Qal) appeler (Qara') (Radical - Qal) Schimeï (Shim`iy), et lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Bâtis (Banah) (Radical - Qal)-toi une maison (Bayith) à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) ; tu y demeureras (Yashab) (Radical - Qal), et tu n’en sortiras (Yatsa') (Radical - Qal) point pour aller de côté ou d’autre ('an ou 'anah).


Comparatif des traductions

36
Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem; tu y demeureras, et tu n'en sortiras point pour aller de côté ou d'autre.

Martin :

Puis le Roi envoya appeler Simhi, et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et y demeure, et n'en sors point pour aller de côté ou d'autre.

Ostervald :

Puis le roi envoya appeler Shimeï et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et demeures-y, et n'en sors point pour aller de côté ou d'autre.

Darby :

Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et habite là; et tu ne sortiras pas de là, que ce soit;

Crampon :

Le roi envoya appeler Séméï et lui dit : « Bâtis-toi une maison à Jérusalem ; tu y demeureras et tu n’en sortiras point pour aller de côté et d’autre.

Lausanne :

Et le roi envoya et appela Schimhi, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et tu habiteras là, et tu n’en sortiras pas pour aller ici ou là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr