1 Rois 16 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d'Israël Omri, chef de l'armée.



Strong

Et le peuple (`am) qui campait (Chanah) (Radical - Qal) apprit (Shama`) (Radical - Qal) cette nouvelle ('amar) (Radical - Qal) : Zimri (Zimriy) a conspiré (Qashar) (Radical - Qal), et même il a tué (Nakah) (Radical - Hifil) le roi (Melek) ! Et ce jour (Yowm)-là, tout Israël (Yisra'el) établit dans le camp (Machaneh) pour roi (Malak) (Radical - Hifil) d’Israël (Yisra'el) Omri (`Omriy), chef (Sar) de l’armée (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah).


Comparatif des traductions

16
Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d'Israël Omri, chef de l'armée.

Martin :

Et le peuple qui était-là campé, entendit qu'on disait: Zimri a fait une conspiration, et il a même tué le Roi; c'est pourquoi en ce même jour tout Israël établit dans le camp pour Roi Homri, capitaine de l'armée d'Israël.

Ostervald :

Et le peuple qui était campé entendit qu'on disait: Zimri a fait une conspiration, et même il a tué le roi; et, en ce même jour, tout Israël établit dans le camp pour roi, Omri, capitaine de l'armée d'Israël.

Darby :

Et le peuple qui campait ouït dire: Zimri a conspiré, et il a aussi frappé le roi. Et ce même jour, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de l'armée, roi sur Israël.

Crampon :

Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle : « Zambri a conspiré, et même il a tué le roi ! » Le jour même, dans le camp, tout Israël établit pour roi d’Israël Amri, chef de l’armée.

Lausanne :

Et le peuple qui campait entendit qu’on disait : Zimri a conspiré, et même il a frappé le roi. Et ce jour même, au camp, tout Israël établit Omri, le chef de l’armée, roi sur Israël.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr