1 Rois 13 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.



Strong

Et le même jour (Yowm) il donna (Nathan) (Radical - Qal) un signe (Mowpheth ou mopheth), en disant ('amar) (Radical - Qal) : C’est ici le signe (Mowpheth ou mopheth) que l’Éternel (Yehovah) a parlé (Dabar) (Radical - Piel) : Voici, l’autel (Mizbeach) se fendra (Qara`) (Radical - Nifal), et la cendre (Deshen) qui est dessus sera répandue (Shaphak) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

3
Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Martin :

Et il proposa ce jour-là même un miracle, en disant: C'est ici le miracle dont l'Eternel a parlé: Voici, l'autel se fendra tout maintenant, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Ostervald :

Et il donna, le jour même, un signe en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Darby :

Et il donna en ce même jour un signe, disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Crampon :

Et le même jour il donna un signe, en disant : « Tel est le signe que Yahweh a parlé : voici que l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. »

Lausanne :

Et le même jour il donna un prodige, en disant : C’est ici le prodige [attestant] que l’Éternel a parlé : Voici, l’autel va se fendre, et la cendre qui est dessus sera répandue !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr