2 Samuel 7 verset 10

Traduction Louis Segond

10
j'ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l'oppriment plus comme auparavant



Strong

j’ai donné (Suwm ou siym) (Radical - Qal) une demeure (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) à mon peuple (`am), à Israël (Yisra'el), et je l’ai planté (Nata`) (Radical - Qal) pour qu’il y soit fixé (Shakan) (Radical - Qal) et ne soit plus agité (Ragaz) (Radical - Qal), pour que les méchants (Ben) (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ne l’oppriment (`anah) (Radical - Piel) plus (Yacaph) (Radical - Hifil) comme auparavant (Ri'shown ou ri'shon)


Comparatif des traductions

10
j'ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l'oppriment plus comme auparavant

Martin :

Et j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, je le planterai, il habitera chez soi, il ne sera plus agité, et les injustes ne les affligeront plus, comme ils ont fait auparavant,

Ostervald :

Et j'ai assigné un lieu à mon peuple d'Israël; je l'ai planté, et il habite chez lui; il ne sera plus agité, et les enfants d'iniquité ne l'affligeront plus comme auparavant,

Darby :

Et j'ai établi un lieu à mon peuple, à Israël, et je le planterai, et il habitera chez lui, et ne sera plus agité; et les fils d'iniquité ne l'affligeront plus comme au commencement,

Crampon :

j’ai assigné un lieu à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus, comme autrefois

Lausanne :

et j’ai établi un lieu à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui ; et il ne sera plus agité, et les fils de perversité ne continueront plus à l’humilier comme au commencement,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr