`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah
`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah:
1) injustice, ce qui n'est pas droit, mal
1a) faits d'injustice flagrante
1b) injustice (du discours)
1c) injustice (en général)
`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah:
Tu ne commettras point d’iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) dans tes jugements : tu n’auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.
|
|
Vous ne commettrez point d’iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
|
|
Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah), est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
|
|
Il est le rocher ; ses œuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes ; C’est un Dieu fidèle et sans iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah), Il est juste et droit.
|
|
Tu n’avais ni les mains liées, ni les pieds dans les chaînes ! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah). Et tout le peuple pleura de nouveau sur Abner.
|
|
j’ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ne l’oppriment plus comme auparavant
|
|
j’ai donné une demeure à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ne le détruisent plus comme auparavant
|
|
Maintenant, que la crainte de l’Éternel soit sur vous ; veillez sur vos actes, car il n’y a chez l’Éternel, notre Dieu, ni iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah), ni égards pour l’apparence des personnes, ni acceptation de présents.
|
|
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ferme la bouche.
|
|
Revenez, ne soyez pas injustes (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
|
|
Y a-t-il de l’iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal ?
|
|
Eloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) sous ta tente.
|
|
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah), Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés ?
|
|
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) comme l’eau !
|
|
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) de ta tente.
|
|
Quoi ! le sein maternel l’oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui ! L’impie (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) est brisé comme un arbre,
|
|
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah), Ma langue ne dira rien de faux.
|
|
Ecoutez-moi donc, hommes de sens ! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) !
|
|
Montre-moi ce que je ne vois pas ; Si j’ai commis des injustices (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) , je n’en commettrai Plus ?
|
|
Qui lui prescrit ses voies ? Qui ose dire : Tu fais mal (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ?
|