2 Samuel 21 verset 6

Traduction Louis Segond

6
qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.



Strong

qu’on nous livre (Nathan) (Radical - Hofal) sept (Sheba` ou (masculin) shib`ah) hommes ('enowsh) d’entre ses fils (Ben), et nous les pendrons (Yaqa`) (Radical - Hifil) devant l’Éternel (Yehovah) à Guibea (Gib`ah) de Saül (Sha'uwl), l’élu (Bachiyr) de l’Éternel (Yehovah). Et le roi (Melek) dit ('amar) (Radical - Qal) : Je les livrerai (Nathan) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

6
qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.

Martin :

Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les mettrons en croix devant l'Eternel, au coteau de Saül, l'Elu de l'Eternel. Et le Roi leur dit: Je vous les livrerai.

Ostervald :

Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel, sur le coteau de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.

Darby :

qu'on nous livre sept hommes, de ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibha de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.

Crampon :

qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, pour que nous les pendions devant Yahweh à Gabaa de Saül, l’élu de Yahweh. » Et le roi dit : « Je les livrerai. »

Lausanne :

qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel, à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr