2 Samuel 13 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Tamar alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire;



Strong

Tamar (Tamar) alla (Yalak) (Radical - Qal) dans la maison (Bayith) d’Amnon ('Amnown ou 'Amiynown), son frère ('ach), qui était couché (Shakab) (Radical - Qal) . Elle prit (Laqach) (Radical - Qal) de la pâte (Batseq), la pétrit (Luwsh) (Radical - Qal), prépara devant (`ayin) lui des gâteaux (Labab) (Radical - Piel), et les (Labiybah ou plutôt lebibah) fit cuire (Bashal) (Radical - Piel) ;


Comparatif des traductions

8
Tamar alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire;

Martin :

Et Tamar s'en alla en la maison de son frère Amnon, qui était couché; et elle prit de la pâte, et la pétrit, et en fit devant lui des beignets, et les cuisit.

Ostervald :

Et Tamar s'en alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Et elle prit de la pâte, et la pétrit, et elle en fit devant lui des gâteaux, et les fit cuire.

Darby :

Et Tamar alla dans la maison d'Ammon, son frère, et il était couché; et elle prit de la pâte et la pétrit, et prépara sous ses yeux des beignets, et elle cuisit les beignets.

Crampon :

Thamar alla chez son frère Amnon, qui était couché. Prenant de la pâte, elle la pétrit, la mit en gâteaux sous ses yeux et fit cuire les gâteaux ;

Lausanne :

Et Thamar alla dans la maison d’Amnon, son frère, qui était couché ; et elle prit de la pâte et la pétrit, et elle en fit des beignets sous ses yeux, et elle fit cuire les beignets ; et elle prit la poële et les versa devant lui ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr