Genèse 8 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.



Strong

Tant que la terre ('erets) subsistera (Yowm), les semailles (Zera`) et la moisson (Qatsiyr), le froid (Qor) et la chaleur (Chom), l’été (Qayits) et l’hiver (Choreph), le jour (Yowm) et la nuit (Layil ou leyl également layelah) ne cesseront point (Shabath) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

22
Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

Martin :

Mais tant que la terre sera, les semailles et les moissons, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

Ostervald :

Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point.

Darby :

Désormais, tant que seront les jours de la terre, les semailles et la moisson, et le froid et le chaud, et l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront pas.

Crampon :

Désormais, tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point. "

Lausanne :

Durant tous les jours de la terre, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr