Genèse 47 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont été amenés à mon seigneur; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres.



Strong

Lorsque cette année (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) fut écoulée (Tamam) (Radical - Qal), ils vinrent (Bow') (Radical - Qal) à Joseph l’année (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) suivante (Sheniy), et lui dirent ('amar) (Radical - Qal) : Nous ne cacherons (Kachad) (Radical - Piel) point à mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) que l’argent (Keceph) est épuisé (Tamam) (Radical - Qal), et que les troupeaux (Miqneh) de bétail (Behemah) ont été amenés à ('el) mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) ; il ne reste (Sha'ar) (Radical - Nifal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) que nos corps  (Geviyah) et nos terres ('adamah).


Comparatif des traductions

18
Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont été amenés à mon seigneur; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres.

Martin :

Cette année étant finie, ils revinrent à lui l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon Seigneur, que l'argent étant fini, et les troupeaux de bêtes ayant été amenés à mon Seigneur, il ne nous reste plus rien devant mon Seigneur que nos corps, et nos terres.

Ostervald :

Cette année écoulée, ils revinrent l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont passé à mon seigneur; il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.

Darby :

Et cette année-là finit; et ils vinrent à lui la seconde année, et lui dirent: Nous ne cacherons pas à mon seigneur que l'argent est épuisé, et mon seigneur a les troupeaux de bétail: il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.

Crampon :

Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l’année suivante, et lui dirent : " Nous ne cacherons point à mon seigneur que l’argent est épuisé et que les troupeaux de bétail ont été donnés à mon seigneur ; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres.

Lausanne :

Et cette année-là finit ; et ils vinrent à lui la seconde année, et lui dirent : Nous ne le cacherons pas à mon seigneur, mais l’argent est fini, et les troupeaux de bétail sont à mon seigneur ; il ne reste rien devant mon seigneur excepté nos corps et notre sol.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr