Genèse 23 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Et il parla ainsi à Éphron, en présence du peuple du pays: Écoute-moi, je te prie! Je donne le prix du champ: accepte-le de moi; et j'y enterrerai mon mort.



Strong

Et il parla (Dabar) (Radical - Piel) ainsi ('amar) (Radical - Qal) à Ephron (`Ephrown), en présence ('ozen) du peuple (`am) du pays ('erets) : Ecoute (Shama`) (Radical - Qal)-moi, je te prie (Luw' ou lu' ou luw) ! Je donne (Nathan) (Radical - Qal) le prix (Keceph) du champ (Sadeh ou saday) : accepte (Laqach) (Radical - Qal)-le de moi ; et j’y enterrerai (Qabar) (Radical - Qal) mon mort (Muwth) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

13
Et il parla ainsi à Éphron, en présence du peuple du pays: Écoute-moi, je te prie! Je donne le prix du champ: accepte-le de moi; et j'y enterrerai mon mort.

Martin :

Et il parla à Héphron, tout le peuple du pays l'entendant, et lui dit: S'il te plaît, je te prie, écoute-moi: Je donnerai l'argent du champ; reçois-le de moi, et j'y enterrerai mon mort.

Ostervald :

Et il parla à Ephron, devant le peuple du pays qui écoutait, et dit: Cependant, écoute-moi, je te prie; je donne l'argent du champ; reçois-le de moi et j'y enterrerai mon mort.

Darby :

et il parla à Éphron, aux oreilles du peuple du pays, disant: Si pourtant tu voulais bien m'écouter. Je donne l'argent du champ, prends-le de moi, et j'y enterrerai mon mort.

Crampon :

et il parla ainsi à Ephron en présence du peuple du pays : " Qu’il te plaise seulement de m’écouter : je donne le prix du champ ; reçois-le de moi, et j’enterrerai mon mort. "

Lausanne :

Et il parla à Ephron, le peuple du pays{Héb. de la terre.} écoutant, en disant : Si pourtant tu m’écoutais ! Je donne l’argent du champ ; reçois-le de moi, et que j’y enterre mon mort.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr