Genèse 22 verset 12

Traduction Louis Segond

12
L'ange dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique.



Strong

L’ange dit ('amar) (Radical - Qal) : N’avance (Shalach) (Radical - Qal) pas ta main (Yad) sur ('el) l’enfant (Na`ar), et ne lui fais (`asah) (Radical - Qal) rien (Meuwmah) ; car je sais (Yada`) (Radical - Qal) maintenant (`attah) que tu crains (Yare') Dieu ('elohiym), et que tu ne m’as pas (Lo' ou low' ou loh) refusé (Chasak) (Radical - Qal) ton fils (Ben), ton unique (Yachiyd).


Comparatif des traductions

12
L'ange dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique.

Martin :

Et il lui dit: Ne mets point ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car maintenant j'ai connu que tu crains Dieu, puisque tu n'as point épargné pour moi ton fils, ton unique.

Ostervald :

Et il dit: Ne porte pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien. Car maintenant je sais que tu crains Dieu, puisque tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique.

Darby :

Et il dit: N'étends pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car maintenant je sais que tu crains Dieu, et que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique.

Crampon :

Et l’ange dit : " Ne porte pas la main sur l’enfant et ne lui fais rien ; car je sais maintenant que tu crains Dieu et que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique. "

Lausanne :

Et [l’Ange] dit : Ne porte pas la main sur le jeune homme, et ne lui fais rien ; car maintenant je sais que tu crains Dieu, et que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr