1 Samuel 8 verset 7

Traduction Lausanne

7
Et l’Éternel dit à Samuel : Écoute la voix du peuple en tout ce qu’ils te disent ; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, mais c’est moi qu’ils rejettent, pour que je ne règne pas sur eux.



Strong

L’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) à Samuel (Shemuw'el) : Ecoute (Shama`) (Radical - Qal) la voix (Qowl ou qol) du peuple (`am) dans tout ce qu’il te dira ('amar) (Radical - Qal) ; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent (Ma'ac) (Radical - Qal), c’est moi qu’ils rejettent (Ma'ac) (Radical - Qal), afin que je ne règne (Malak) (Radical - Qal) plus sur eux.


Comparatif des traductions

7
Et l’Éternel dit à Samuel : Écoute la voix du peuple en tout ce qu’ils te disent ; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, mais c’est moi qu’ils rejettent, pour que je ne règne pas sur eux.

Louis Segond :

L`Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu`il te dira; car ce n`est pas toi qu`ils rejettent, c`est moi qu`ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.

Martin :

Et l'Eternel dit à Samuel: Obéis à la voix du peuple en tout ce qu'ils te diront: car ce n'est pas toi qu'ils ont rejeté, mais c'est moi qu'ils ont rejeté, afin que je ne règne point sur eux.

Ostervald :

Et l'Éternel dit à Samuel: Obéis à la voix du peuple, en tout ce qu'ils te diront; car ce n'est pas toi qu'ils ont rejeté, mais c'est moi qu'ils ont rejeté, afin que je ne règne point sur eux.

Darby :

Et l'Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple en tout ce qu'ils te disent; car ce n'est pas toi qu'ils ont rejeté, mais c'est moi qu'ils ont rejeté, afin que je ne règne pas sur eux.

Crampon :

Yahweh dit à Samuel : « Écoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira ; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, pour que je ne règne plus sur eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr