1 Samuel 16 verset 14

Traduction Lausanne

14
Et l’esprit de l’Éternel se retira d’avec Saül, et un mauvais esprit, de par l’Éternel, le troublait.



Strong

L’esprit (Ruwach) de l’Éternel (Yehovah) se retira (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) de Saül (Sha'uwl), qui fut agité (Ba`ath) (Radical - Piel) par un mauvais (Ra`) esprit (Ruwach) venant de l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

14
Et l’esprit de l’Éternel se retira d’avec Saül, et un mauvais esprit, de par l’Éternel, le troublait.

Louis Segond :

L`esprit de l`Éternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l`Éternel.

Martin :

Et l'Esprit de l'Eternel se retira de Saül; et le malin esprit envoyé par l'Eternel le troublait.

Ostervald :

Et l'Esprit de l'Éternel se retira de Saül, et un mauvais esprit, envoyé par l'Éternel, le troublait.

Darby :

Et l'Esprit de l'Éternel se retira d'avec Saül, et un mauvais esprit envoyé par l'Éternel le troublait.

Crampon :

L’Esprit de Yahweh se retira de Saül, et un mauvais esprit venu de Yahweh fondit sur lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr