Juges 19 verset 26

Traduction Lausanne

26
Et comme le matin se montrait, la femme vint et tomba à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son seigneur, [et y resta] jusqu’au jour.



Strong

Vers le matin (Panah) (Radical - Qal) (Boqer), cette femme ('ishshah) alla (Bow') (Radical - Qal) tomber (Naphal) (Radical - Qal) à l’entrée (Pethach) de la maison (Bayith) de l’homme ('iysh) chez qui était son mari ('adown ou (raccourci) 'adon), et elle resta là jusqu’au jour ('owr).


Comparatif des traductions

26
Et comme le matin se montrait, la femme vint et tomba à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son seigneur, [et y resta] jusqu’au jour.

Louis Segond :

Vers le matin, cette femme alla tomber à l`entrée de la maison de l`homme chez qui était son mari, et elle resta jusqu`au jour.

Martin :

Cette femme donc, comme le jour approchait, s'en revint, et étant tombée à la porte de la maison de l'homme était son Seigneur, elle y demeura jusqu'au jour.

Ostervald :

Et, comme le jour approchait, cette femme alla tomber à la porte de la maison de l'homme était son mari, et y demeura jusqu'au jour.

Darby :

Et comme le matin arrivait, la femme vint et tomba à l'entrée de la maison de l'homme chez qui était son seigneur, et y resta jusqu'au jour.

Crampon :

Vers le matin, cette femme vint tomber à l’entrée de la maison de l’homme chez qui était son mari, et elle resta jusqu’au jour.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr