Josué 14 verset 15

Traduction Lausanne

15
Le nom de Hébron était auparavant Kiriath-Arba (cité d’Arba) : Arba{Héb. celui-ci.} était l’homme grand des Anakites. Et la terre fut tranquille, sans guerre.



Strong

Hébron (Chebrown) s’appelait (Shem) autrefois (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Kirjath-Arba (Qiryath `Arba` ou Qiryath ha-'Arba`) : Arba avait été l’homme ('adam) le plus grand (Gadowl ou (raccourci) gadol) parmi les Anakim (`Anaqiy). Le pays ('erets) fut dès lors en repos (Shaqat) (Radical - Qal) et sans guerre (Milchamah).


Comparatif des traductions

15
Le nom de Hébron était auparavant Kiriath-Arba (cité d’Arba) : Arba{Héb. celui-ci.} était l’homme grand des Anakites. Et la terre fut tranquille, sans guerre.

Louis Segond :

Hébron s`appelait autrefois Kirjath Arba: Arba avait été l`homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.

Martin :

Or le nom d'Hébron était auparavant Kirjath-Arbah, et Arbah avait été un fort grand homme entre les Hanakins. Et le pays fut tranquille sans avoir guerre.

Ostervald :

Or le nom d'Hébron était autrefois Kirjath-Arba (cité d'Arba); Arba avait été un grand homme parmi les Anakim. Et le pays fut tranquille, et sans guerre.

Darby :

Or le nom de Hébron était auparavant Kiriath-Arba; Arba était le grand homme parmi les Anakim. Et le pays se reposa de la guerre.

Crampon :

Hébron s’appelait autrefois Cariath-Arbé ; Arbé était l’homme le plus grand parmi les Enacim.Et le pays se reposa de la guerre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr