Colossiens 1 verset 22

Traduction Lausanne

22
dans{Ou par.} le corps de sa chair, au moyen de sa mort, pour vous présenter saints et sans défaut et irréprochables devant lui ;



Strong

((A).(Agalliao)) par (Dia) sa mort (Thanatos) dans (En) le corps (Soma) de sa (Autos) chair (Sarx), ((A).(Agamos)) pour vous (Humas) faire paraîre (Paristemi ou paristano) (Temps - Aoriste) devant (Katenopion) lui (Autos) saints (Hagios), (Kai) irrépréhensibles (Amomos) et (Kai) sans reproche (Anegkletos),


Comparatif des traductions

22
dans{Ou par.} le corps de sa chair, au moyen de sa mort, pour vous présenter saints et sans défaut et irréprochables devant lui ;

Louis Segond :

pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,

Martin :

Il vous a maintenant réconciliés, par le corps de sa chair, en sa mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irrépréhensibles devant lui.

Ostervald :

Il vous a maintenant réconciliés, dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles;

Darby :

le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints et irréprochables et irrépréhensibles devant lui,

Crampon :

il vous a maintenant réconciliés par la mort de son Fils en son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tâche et sans reproche,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Maintenant toutefois il vous a reconciliez au corps de sa chair, par la mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irreprehensibles devant soi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr