1 Corinthiens 11 verset 8

Traduction Lausanne

8
Car l’homme n’est pas tiré de la femme, mais la femme est tirée de l’homme.



Strong

En effet (Gar), l’homme (Aner) n’a pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) été (Esti) (Temps - Présent) tiré de (Ek ou ex) la femme (Gune), mais (Alla) la femme (Gune) a été tirée (Ek ou ex) de l’homme (Aner) ;


Comparatif des traductions

8
Car l’homme n’est pas tiré de la femme, mais la femme est tirée de l’homme.

Louis Segond :

En effet, l`homme n`a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l`homme;

Martin :

Parce que l'homme n'a point été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme.

Ostervald :

En effet, l'homme n'a pas été pris de la femme, mais la femme a été prise de l'homme;

Darby :

Car l'homme ne procède pas de la femme, mais la femme de l'homme;

Crampon :

En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car l’homme n’est point de la femme, mais la femme est de l’homme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr