Actes 28 verset 31

Traduction Lausanne

31
et il accueillait tous ceux qui venaient vers lui, prêchant le royaume de Dieu et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ, avec toute assurance, sans empêchement.



Strong

prêchant (Kerusso) (Temps - Présent) le royaume (Basileia) de Dieu (Theos) et (Kai) enseignant (Didasko) (Temps - Présent) ce qui concerne (Peri) le Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous)-Christ (Christos), en (Meta) toute (Pas) liberté (Parrhesia) et sans obstacle (Akolutos).


Comparatif des traductions

31
et il accueillait tous ceux qui venaient vers lui, prêchant le royaume de Dieu et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ, avec toute assurance, sans empêchement.

Louis Segond :

prêchant le royaume de Dieu et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus Christ, en toute liberté et sans obstacle.

Martin :

Prêchant le Royaume de Dieu, et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ avec toute liberté de parler, et sans aucun empêchement.

Ostervald :

Prêchant le royaume de Dieu, et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ, avec toute liberté et sans aucun empêchement.

Darby :

prêchant le royaume de Dieu et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus Christ, avec toute hardiesse, sans empêchement.

Crampon :

prêchant le royaume de Dieu et enseignant ce qui regarde le Seigneur Jésus-Christ, en toute liberté et sans empêchement.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Preschant le royaume de Dieu, et enseignant les choses qui sont du Seigneur Jésus Christ, avec toute hardiesse de parler, sans aucun empeschement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr