Jean 13 verset 16

Traduction Lausanne

16
Amen, amen, je vous le dis : L’esclave n’est pas plus grand que son Seigneur, ni l’envoyé plus grand que celui qui l’envoie.



Strong

En vérité (Amen), en vérité (Amen), je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent), le serviteur (Doulos) n’est (Esti) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) plus grand que (Meizon) son (Autos) seigneur (Kurios), ni (Oude) l’apôtre (Apostolos) plus grand que (Meizon) celui qui l (Autos)’a envoyé (Pempo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

16
Amen, amen, je vous le dis : L’esclave n’est pas plus grand que son Seigneur, ni l’envoyé plus grand que celui qui l’envoie.

Louis Segond :

En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n`est pas plus grand que son seigneur, ni l`apôtre plus grand que celui qui l`a envoyé.

Martin :

En vérité, en vérité je vous dis: que le serviteur n'est point plus grand que son maître, ni l'ambassadeur plus grand que celui qui l'a envoyé.

Ostervald :

En vérité, en vérité je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son maître, ni l'envoyé plus grand que celui qui l'a envoyé.

Darby :

En vérité, en vérité, je vous dis: L'esclave n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'envoyé plus grand que celui qui l'a envoyé.

Crampon :

En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n’est pas plus grand que son maître, ni l’apôtre plus grand que celui qui l’a envoyé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En verité, en verité je vous dis, [Que] le serviteur n’est point plus grand que son maistre, ni l’ambassadeur plus grand que celui qui l’a envoyé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr