34
Or prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent par la gourmandise et l’ivrognerie et les soucis de la vie, et que ce jour-là n’arrive sur vous subitement.
Louis Segond :
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s`appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l`improviste;
Martin :
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
Ostervald :
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
Darby :
Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;
Crampon :
Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent par l’excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Prenez donc garde à vous mesmes, que d’aventure vos coeurs ne soyent accablez par la gourmandise et l’yvrognerie, et par les soucis de cette vie: et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.