Marc 4 verset 36

Traduction Lausanne

36
Et quand ils eurent laissé la foule, ils le prirent avec eux comme il était dans la barque, et d’autres bateaux étaient avec lui.



Strong

Après (Kai) avoir renvoyé (Aphiemi) (Temps - Aoriste Second) la foule (Ochlos), ils l (Autos)’emmenèrent (Paralambano) (Temps - Présent) dans (En) la barque (Ploion) où il se trouvait (Hos) (En) (Temps - Imparfait) ; (De) il y avait (En) (Temps - Imparfait) aussi (Kai) d’autres (Allos) barques (Ploiarion) avec (Meta) lui (Autos).


Comparatif des traductions

36
Et quand ils eurent laissé la foule, ils le prirent avec eux comme il était dans la barque, et d’autres bateaux étaient avec lui.

Louis Segond :

Après avoir renvoyé la foule, ils l`emmenèrent dans la barque il se trouvait; il y avait aussi d`autres barques avec lui.

Martin :

Et laissant les troupes, ils l'emmenèrent avec eux, lui étant déjà dans la nacelle; et il y avait aussi d'autres petites nacelles avec lui.

Ostervald :

Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était; et il y avait aussi d'autres petites barques qui l'accompagnaient.

Darby :

ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était; et d'autres nacelles aussi étaient avec lui.

Crampon :

Ayant renvoyé la foule, ils prirent avec eux Jésus, tel qu’il était, dans la barque, et d’autres petites barques l’accompagnaient.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et apres avoir laissé les troupes, ils le prirent avec eux ainsi qu’il estoit en la nasselle. Or il y avoit aussi d’autres petites nasselles avec lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr