Daniel 4 verset 18

Traduction Lausanne

18
[l’arbre] au feuillage magnifique et au fruit abondant, et dans lequel [se trouvait] nourriture pour tous ; sous lequel habitaient les animaux des champs et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel :



Strong

Voilà (Den) le songe (Chelem) que j’ai eu (Chaza' ou chazah) (Radical - peal), moi ('ana' ou 'anah), le roi (Melek) Nebucadnetsar (Nebuwkadnetstsar). Toi ('antah), Beltschatsar (Beltesha'tstsar), donnes ('amar) (Radical - Peal)-en l’explication (Peshar), puisque (Qebel ou qobel) tous (Kol) les sages (Chakkiym) de mon royaume (Malkuw) ne  (La' ou lah) peuvent (Yekel ou yekiyl) (Radical - peal) me la donner (Yeda`) (Radical - Afel) (Peshar) ; toi ('antah), tu le peux (Kehal) (Radical - peal), car tu as en toi l’esprit (Ruwach) des dieux ('elahh) saints (Qaddiysh).


Comparatif des traductions

18
[l’arbre] au feuillage magnifique et au fruit abondant, et dans lequel [se trouvait] nourriture pour tous ; sous lequel habitaient les animaux des champs et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel :

Louis Segond :

Voilà le songe que j`ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi, Beltschatsar, donnes-en l`explication, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me la donner; toi, tu le peux, car tu as en toi l`esprit des dieux saints.

Martin :

Moi Nébucadnetsar Roi, j'ai vu ce songe, toi donc Beltesatsar, dis son interprétation; car aucun des sages de mon royaume ne m'en peut déclarer l'interprétation, mais toi, tu le peux; parce que l'Esprit des dieux saints est en toi.

Ostervald :

Tel est le songe que j'ai eu, moi, le roi Nébucadnetsar. Toi donc, Beltshatsar, donnes-en l'interprétation, puisque aucun des sages de mon royaume ne peut me la donner; mais pour toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi.

Darby :

Ce songe, moi, le roi Nebucadnetsar, je l'ai vu; et toi, Belteshatsar, dis-en l'interprétation, puisque tous les sages de mon royaume n'ont pas pu me faire connaître l'interprétation; mais toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi.

Crampon :

dont le feuillage était beau et les fruits abondants ; il y avait de la nourriture pour tous ; sous lequel s’abritaient les animaux des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr