Ezéchiel 5 verset 14

Traduction Lausanne

14
Je te réduirai en solitude et en opprobre parmi les nations qui t’entourent, sous les yeux de tout passant.



Strong

Je ferai (Nathan) (Radical - Qal) de toi un désert (Chorbah), un sujet d’opprobre (Cherpah) parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy) qui t’entourent (Cabiyb), aux yeux (`ayin) de tous les passants (`abar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

14
Je te réduirai en solitude et en opprobre parmi les nations qui t’entourent, sous les yeux de tout passant.

Louis Segond :

Je ferai de toi un désert, un sujet d`opprobre parmi les nations qui t`entourent, aux yeux de tous les passants.

Martin :

Je te mettrai en désert et en opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, tellement que tous les passants le verront.

Ostervald :

Je ferai de toi un désert et un objet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tout passant.

Darby :

Et je ferai de toi un désert et un opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, aux yeux de tout passant.

Crampon :

Je te livrerai à l’opprobre et à la désolation parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tous les passants.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr