Ezéchiel 3 verset 9

Traduction Lausanne

9
Je rends ton front pareil au diamant, plus dur que le roc. Tu ne les craindras point, et tu ne seras point abattu à cause d’eux, quoiqu’ils soient une maison revêche.



Strong

Je rendrai (Nathan) (Radical - Qal) ton front (Metsach) comme un diamant (Shamiyr), plus dur (Chazaq) que le roc (Tsor). Ne les crains (Yare') (Radical - Qal) (Chathath) (Radical - Nifal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) pas, quoiqu’ils soient une famille (Bayith) de rebelles (Meriy).


Comparatif des traductions

9
Je rends ton front pareil au diamant, plus dur que le roc. Tu ne les craindras point, et tu ne seras point abattu à cause d’eux, quoiqu’ils soient une maison revêche.

Louis Segond :

Je rendrai ton front comme un diamant, plus dur que le roc. Ne les crains pas, quoiqu`ils soient une famille de rebelles.

Martin :

Et j'ai rendu ton front semblable à un diamant, et plus fort qu'un caillou; ne les crains donc point, et ne t'effraie point à cause d'eux, quoiqu'ils soient une maison rebelle.

Ostervald :

Je rendrai ton front semblable au diamant, plus dur que le roc; ne les crains donc pas et ne t'effraie point de leurs visages, bien qu'ils soient une maison rebelle.

Darby :

j'ai rendu ton front comme un diamant, plus dur que le roc. Ne les crains pas, et ne sois point effrayé d'eux, car ils sont une maison rebelle.

Crampon :

J’ai rendu ton front comme le diamant, plus dur que le roc. Ne les crains point, et ne tremble point devant eux, car c’est une maison rebelle ".




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr