Ezéchiel 28 verset 24

Traduction Lausanne

24
Et il n’y aura plus pour la maison d’Israël ni épine maligne ni piquant douloureux, de tous leurs alentours qui les flagellent ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.



Strong

Alors elle ne sera plus pour la maison (Bayith) d’Israël (Yisra'el) Une épine (Cillown ou callown) qui blesse (Ma'ar) (Radical - Hifil), une ronce (Qowts ou qots) déchirante (Ka'ab) (Radical - Hifil), Parmi tous ceux qui l’entourent (Cabiyb) et qui la méprisent (Sha't) (Radical - Qal). Et ils sauront (Yada`) (Radical - Qal) que je suis le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih).


Comparatif des traductions

24
Et il n’y aura plus pour la maison d’Israël ni épine maligne ni piquant douloureux, de tous leurs alentours qui les flagellent ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.

Louis Segond :

Alors elle ne sera plus pour la maison d`Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l`entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l`Éternel.

Martin :

Et elle ne sera plus une ronce piquante à la maison d'Israël, ni une épine causant plus de douleur qu'aucun de ceux qui sont autour d'eux, et qui les pillent; et ils sauront que je suis le Seigneur l'Eternel.

Ostervald :

Et elle ne sera plus pour la maison d'Israël une ronce piquante, ni une épine qui blesse, parmi ceux qui l'entourent et la méprisent; et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.

Darby :

Et il n'y aura plus pour la maison d'Israël d'aiguillon qui blesse, ni d'épine qui cause de la douleur, d'entre tous ceux qui étaient autour d'eux et qui les méprisaient; et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.

Crampon :

Alors il n’y aura plus pour la maison d’Israël d’épine malfaisante ou de ronce douloureuse, parmi tous ses voisins qui la méprisent ; et l’on saura que je suis le Seigneur Yahweh.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr