Ezéchiel 28 verset 14

Traduction Lausanne

14
Tu étais un chérubin aux ailes étendues{Héb. chérubin oint.} un protecteur. Je t’avais établi, tu étais sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.



Strong

Tu étais un chérubin (Keruwb) protecteur (Mimshach), aux ailes déployées (Cakak ou sakak) (Radical - Qal) ; Je t’avais placé (Nathan) (Radical - Qal) et tu étais sur la sainte (Qodesh) montagne (Har) de Dieu ('elohiym) ; Tu marchais (Halak) (Radical - Hitpael) au milieu (Tavek) des pierres ('eben) étincelantes ('esh).


Comparatif des traductions

14
Tu étais un chérubin aux ailes étendues{Héb. chérubin oint.} un protecteur. Je t’avais établi, tu étais sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.

Louis Segond :

Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t`avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

Martin :

Tu as été un Chérubin, oint pour servir de protection; je t'avais établi, et tu as été dans la sainte montagne de Dieu; tu as marché entre les pierres éclatantes.

Ostervald :

Je t'avais établi comme chérubin protecteur, aux ailes déployées; tu étais sur la sainte montagne de Dieu; tu marchais au milieu des pierres de feu.

Darby :

Tu étais un chérubin oint, qui couvrait, et je t'avais établi tel; tu étais dans la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.

Crampon :

Tu étais le chérubin oint pour protéger ; je t’avais placé sur la sainte montagne de Dieu ; tu y étais ; tu marchais au milieu des pierres de feu.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr