Ezéchiel 24 verset 8

Traduction Lausanne

8
C’est pour faire monter la fureur, afin d’en tirer vengeance, que j’ai mis son sang sur le roc nu, pour qu’il ne puisse être couvert.



Strong

Afin de montrer (`alah) (Radical - Hifil) ma fureur (Chemah ou chema'), afin de me venger (Naqam) (Radical - Qal) (Naqam), j’ai répandu (Nathan) (Radical - Qal) son sang (Dam) sur le roc (Cela`) nu (Tsechiyach), pour qu’il ne fût pas couvert (Kacah) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

8
C’est pour faire monter la fureur, afin d’en tirer vengeance, que j’ai mis son sang sur le roc nu, pour qu’il ne puisse être couvert.

Louis Segond :

Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j`ai répandu son sang sur le roc nu, pour qu`il ne fût pas couvert.

Martin :

J'ai mis son sang sur une pierre sèche, afin qu'il ne soit point couvert, pour faire monter la fureur, et pour en prendre vengeance.

Ostervald :

Afin de faire monter ma fureur et pour me venger, je l'ai laissée répandre son sang sur le roc nu, afin qu'il ne fût pas couvert.

Darby :

Pour faire monter la fureur, pour exécuter la vengeance, j'ai mis son sang sur le roc nu, pour qu'il ne soit pas couvert.

Crampon :

Afin d’exciter le courroux, afin de tirer vengeance, j’ai fait verser le sang qu’elle a répandu sur la roche nue, pour qu’il ne fût pas couvert.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr