Jérémie 42 verset 16

Traduction Lausanne

16
alors l’épée que vous craignez vous atteindra là, dans la terre d’Égypte, et la famine dont vous êtes en peine s’attachera là après vous, en Égypte, et là vous mourrez.



Strong

l’épée (Chereb) que vous redoutez (Yare') vous atteindra (Nasag) (Radical - Hifil) là au pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim), la famine (Ra`ab) que vous craignez (Da'ag) (Radical - Qal) s’attachera (Dabaq) (Radical - Qal) ('achar) à vous là en Egypte (Mitsrayim), et vous y mourrez (Muwth) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

16
alors l’épée que vous craignez vous atteindra là, dans la terre d’Égypte, et la famine dont vous êtes en peine s’attachera là après vous, en Égypte, et là vous mourrez.

Louis Segond :

l`épée que vous redoutez vous atteindra au pays d`Égypte, la famine que vous craignez s`attachera à vous en Égypte, et vous y mourrez.

Martin :

Il arrivera que l'épée dont vous avez peur vous attrapera au pays d'Egypte; et la famine que vous craignez si fort vous suivra en Egypte, tellement que vous y mourrez.

Ostervald :

L'épée dont vous avez peur vous atteindra là, au pays d'Égypte; et la famine qui vous met en inquiétude s'attachera à vous, en Égypte, et vous y mourrez.

Darby :

il arrivera que l'épée dont vous avez peur vous atteindra là, dans le pays d'Égypte, et la famine que vous craignez vous suivra de près, là, en Égypte, et vous y mourrez.

Crampon :

l’épée que vous craignez vous atteindra là, au pays d’Égypte, et la famine que vous redoutez s’attachera à vous là, en Égypte ; et vous mourrez.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr