Ecclésiaste 1 verset 8

Traduction Lausanne

8
Toutes choses sont harassées [plus que] l’homme ne peut dire. L’œil ne se rassasie point de voir, et l’oreille ne se remplit pas de ce qu’elle entend.



Strong

Toutes choses (Dabar) sont en travail (Yagea`) au delà (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) de ce qu’on ('iysh) peut dire (Dabar) (Radical - Piel) ; l’œil (`ayin) ne se rassasie (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal) pas de voir (Ra'ah) (Radical - Qal), et l’oreille ('ozen) ne se lasse (Male' ou mala') (Radical - Nifal) pas d’entendre (Shama`) (Radical - Qal) .


Comparatif des traductions

8
Toutes choses sont harassées [plus que] l’homme ne peut dire. L’œil ne se rassasie point de voir, et l’oreille ne se remplit pas de ce qu’elle entend.

Louis Segond :

Toutes choses sont en travail au delà de ce qu`on peut dire; l`oeil ne se rassasie pas de voir, et l`oreille ne se lasse pas d`entendre.

Martin :

Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire: l'oeil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille assouvie d'ouïr.

Ostervald :

Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire; l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille lasse d'entendre.

Darby :

Toutes choses travaillent, l'homme ne peut le dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se satisfait pas d'entendre.

Crampon :

Toutes choses sont en travail, au-delà de ce qu’on peut dire ; l’œil n’est pas rassasié de voir, et l’oreille ne se lasse pas d’entendre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr