Exode 8 verset 8

Traduction Lausanne

8
Moïse et Aaron sortirent d’auprès de Pharaon, et Moïse cria à l’Éternel au sujet des grenouilles qu’il avait envoyées{Héb. mises.} sur Pharaon.



Strong

(('obed).('eb)) Pharaon (Par `oh) appela (Qara') (Radical - Qal) Moïse (Mosheh) et Aaron ('Aharown), et dit ('amar) (Radical - Qal) : Priez (`athar) (Radical - Hifil) l’Éternel (Yehovah), afin qu’il éloigne (Cuwr ou suwr) (Radical - Hifil) les grenouilles (Tsephardea`) de moi et de mon peuple (`am) ; et je laisserai aller (Shalach) (Radical - Piel) le peuple (`am), pour qu’il offre des sacrifices (Zabach) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

8
Moïse et Aaron sortirent d’auprès de Pharaon, et Moïse cria à l’Éternel au sujet des grenouilles qu’il avait envoyées{Héb. mises.} sur Pharaon.

Louis Segond :

Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon. Et Moïse cria à l`Éternel au sujet des grenouilles dont il avait frappé Pharaon.

Martin :

Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: fléchissez l'Eternel par vos prières, afin qu'il retire les grenouilles de dessus moi et de dessus mon peuple; et je laisserai aller le peuple, afin qu'ils sacrifient à l'Eternel.

Ostervald :

Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Intercédez auprès de l'Éternel, pour qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, afin qu'il sacrifie à l'Éternel.

Darby :

Et le Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Suppliez l'Éternel, afin qu'il retire les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, et ils sacrifieront à l'Éternel.

Crampon :

Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon, et Moïse cria vers Yahweh au sujet des grenouilles dont il avait affligé Pharaon.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr