Exode 8 verset 11

Traduction Lausanne

11
Et Pharaon vit qu’il y avait du répit, et il appesantit son cœur, et comme l’Éternel l’avait dit, il ne les écouta point.



Strong

(('obed).('abad)) Les grenouilles (Tsephardea`) s’éloigneront (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) de toi et de tes maisons (Bayith), de tes serviteurs (`ebed) et de ton peuple (`am) ; il n’en restera (Sha'ar) (Radical - Nifal) que dans le fleuve (Ye`or).


Comparatif des traductions

11
Et Pharaon vit qu’il y avait du répit, et il appesantit son cœur, et comme l’Éternel l’avait dit, il ne les écouta point.

Louis Segond :

Pharaon, voyant qu`il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n`écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l`Éternel avait dit.

Martin :

Les grenouilles donc se retireront de toi, et de tes maisons, et de tes serviteurs, et de ton peuple; il en demeurera seulement dans le fleuve.

Ostervald :

Les grenouilles donc s'éloigneront de toi, et de tes maisons, et de tes serviteurs, et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.

Darby :

Et les grenouilles se retireront d'avec toi, et de tes maisons, et d'avec tes serviteurs, et d'avec ton peuple; il en restera seulement dans le fleuve.

Crampon :

Mais Pharaon, voyant qu’on respirait, endurcit son cœur, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr