Psaumes 39 verset 6

Traduction Lausanne

6
Voici, tu as donné à mes jours l’espace d’un travers de main, et ma durée est comme un rien devant toi ; certainement, tout homme qui subsiste n’est qu’un souffle. (Sélah.)



Strong

(('Abiyma'el).('abad)) Oui, l’homme ('iysh) se promène (Halak) (Radical - Hitpael) comme une ombre (Tselem), Il s’agite (Hamah) (Radical - Qal) vainement (Hebel ou (rarement) habel) ; Il amasse (Tsabar) (Radical - Qal), et il ne sait (Yada`) (Radical - Qal) qui recueillera ('acaph) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

6
Voici, tu as donné à mes jours l’espace d’un travers de main, et ma durée est comme un rien devant toi ; certainement, tout homme qui subsiste n’est qu’un souffle. (Sélah.)

Louis Segond :

Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n`est qu`un souffle. Pause.

Martin :

Certainement l'homme se promène parmi ce qui n'a que de l'apparence; certainement on s'agite inutilement; on amasse des biens, et on ne sait point qui les recueillera.

Ostervald :

Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et ma durée est devant toi comme un rien; oui, tout homme debout sur la terre n'est que vanité! Sélah (pause).

Darby :

Certainement l'homme se promène parmi ce qui n'a que l'apparence; certainement il s'agite en vain; il amasse des biens, et il ne sait qui les recueillera.

Crampon :

Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n’est qu’un souffle. Séla.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr