2 Samuel 16 verset 18

Traduction Lausanne

18
Et Houschaï dit à Absalom : Non ; celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple, et tous les gens d’Israël, c’est à lui que je serai et avec lui que j’habiterai.



Strong

Huschaï (Chuwshay) répondit ('amar) (Radical - Qal) à Absalom ('Abiyshalowm ou (raccourci) 'Abshalowm) : C’est que je veux être à celui qu’ont choisi (Bachar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) et tout ce peuple (`am) et tous les hommes ('iysh) d’Israël (Yisra'el), et c’est avec lui que je veux rester (Yashab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

18
Et Houschaï dit à Absalom : Non ; celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple, et tous les gens d’Israël, c’est à lui que je serai et avec lui que j’habiterai.

Louis Segond :

Huschaï répondit à Absalom: C`est que je veux être à celui qu`ont choisi l`Éternel et tout ce peuple et tous les hommes d`Israël, et c`est avec lui que je veux rester.

Martin :

Mais Cusaï répondit à Absalom: Non; mais je serai à celui que l'Eternel a choisi, et que ce peuple, et tous les hommes d'Israël ont aussi choisi, et je demeurerai avec lui.

Ostervald :

Mais Cushaï répondit à Absalom: Non, mais je serai à celui qui a été choisi par l'Éternel, par ce peuple et par tous les hommes d'Israël; et je demeurerai avec lui.

Darby :

Et Hushaï dit à Absalom: Non, car je serai à celui qu'ont choisi l'Éternel et ce peuple, et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je demeurerai; et de plus, qui servirai-je?

Crampon :

Chusaï répondit à Absalom : « Non, mais c’est à celui qu’ont choisi Yahweh, et tout ce peuple, et tous les hommes d’Israël, que je veux appartenir, c’est avec lui que je veux rester.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr