Genèse 4 verset 12

Traduction Lausanne

12
Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa force ; tu seras errant et vagabond sur la terre.



Strong

Quand (Kiy) tu cultiveras (`abad) (Radical - Qal) le sol ('adamah), il ne te donnera (Nathan) (Radical - Qal) plus (Yacaph) (Radical - Hifil) sa richesse (Koach ou kowach). Tu seras errant (Nuwa`) (Radical - Qal) et vagabond (Nuwd) (Radical - Qal) sur la terre ('erets).


Comparatif des traductions

12
Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa force ; tu seras errant et vagabond sur la terre.

Louis Segond :

Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.

Martin :

Quand tu laboureras la terre, elle ne te rendra plus son fruit, et tu seras vagabond et fugitif sur la terre.

Ostervald :

Quand tu cultiveras la terre, elle ne te rendra plus son fruit; tu seras vagabond et fugitif sur la terre.

Darby :

Quand tu laboureras le sol, il ne te donnera plus sa force; tu seras errant et vagabond sur la terre.

Crampon :

Quand tu cultiveras la terre, elle ne donnera plus ses fruits ; tu seras errant et fugitif sur la terre. "




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr