Apocalypse 5 verset 2

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

2
Je vis aussi un fort Ange, publiant à haute voix, Qui est-ce qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux?



Strong

Et (Kai) je vis (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) un ange (Aggelos) puissant (Ischuros), qui criait (Kerusso) (Temps - Présent) d’une voix (Phone) forte (Megas) : Qui (Tis) est (Esti) (Temps - Présent) digne (Axios) d’ouvrir (Anoigo) (Temps - Aoriste) le livre (Biblion), et (Kai) d’en (Autos) rompre (Luo) (Temps - Aoriste) les sceaux (Sphragis) ?


Comparatif des traductions

2
Je vis aussi un fort Ange, publiant à haute voix, Qui est-ce qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux?

Louis Segond :

Et je vis un ange puissant, qui criait d`une voix forte: Qui est digne d`ouvrir le livre, et d`en rompre les sceaux?

Martin :

Je vis aussi un Ange remarquable par sa force, qui criait à haute voix: qui est-ce qui est digne d'ouvrir le Livre, et d'en délier les sceaux?

Ostervald :

Je vis aussi un ange puissant, qui criait d'une voix forte: Qui est digne d'ouvrir le livre, et d'en délier les sceaux?

Darby :

Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix: Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en rompre les sceaux?

Crampon :

Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : " Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? "

Lausanne :

Et je vis un ange puissant, proclamant à grande voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr