2 Corinthiens 10 verset 11

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

11
Que celui qui est tel, pense cela, que tels que nous sommes de parole par epistres estant absens; tels aussi sommes nous de fait estant presens.



Strong

Que celui (Toioutos) qui parle de la sorte considère (Logizomai) (Temps - Présent) (Touto) que (Hoti) tels (Hoios) nous sommes (Esmen) (Temps - Présent) en paroles (Logos) dans (Dia) nos lettres (Epistole), étant absents (Apeimi) (Temps - Présent), tels (Toioutos) aussi (Kai) nous sommes dans nos actes (Ergon), étant présents (Pareimi) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

11
Que celui qui est tel, pense cela, que tels que nous sommes de parole par epistres estant absens; tels aussi sommes nous de fait estant presens.

Louis Segond :

Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents.

Martin :

Que celui qui est tel, considère que tels que nous sommes de parole par nos Lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents.

Ostervald :

Que celui qui parle ainsi, considère que tels que nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en œuvres, étant présents.

Darby :

Qu'un tel homme estime que, tels que nous sommes en parole par nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents.

Crampon :

Que celui qui parle de la sorte se dise bien que tels nous sommes de loin en paroles dans nos lettres, tels nous sommes en effet devant vous.

Lausanne :

Qu’un tel homme estime que tels nous sommes en parole par lettres, étant absents, tels, aussi nous sommes à l’œuvre, étant présents.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr