Marc 14 verset 11

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

11
Lesquels l’ayant ouï s’éjouïrent, et lui promirent de lui donner de l’argent: et il cherchoit comment il le livreroit commodément.



Strong

(De) Après l’avoir entendu (Akouo) (Temps - Aoriste), ils furent dans la joie (Chairo) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) promirent (Epaggello) (Temps - Aoriste) de lui (Autos) donner (Didomi) (Temps - Aoriste Second) de l’argent (Argurion). Et (Kai) Judas cherchait (Zeteo) (Temps - Imparfait) une occasion (Pos) favorable (Eukairos) pour le (Autos) livrer (Paradidomi) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

11
Lesquels l’ayant ouï s’éjouïrent, et lui promirent de lui donner de l’argent: et il cherchoit comment il le livreroit commodément.

Louis Segond :

Après l`avoir entendu, ils furent dans la joie, et promirent de lui donner de l`argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.

Martin :

Qui, l'ayant ouï, s'en réjouirent, et lui promirent de lui donner de l'argent, et il cherchait comment il le livrerait commodément.

Ostervald :

Ils l'écoutèrent avec joie, et lui promirent de lui donner de l'argent; après quoi il chercha une occasion propice de le leur livrer.

Darby :

et ceux-ci, l'ayant entendu, s'en réjouirent et promirent de lui donner de l'argent; et il cherchait comment il le livrerait commodément.

Crampon :

Après l’avoir entendu, ils furent dans la joie et promirent de lui donner de l’argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.

Lausanne :

Et l’ayant entendu, ils se réjouirent et ils promirent de lui donner de l’argent ; et il cherchait une occasion favorable pour le livrer.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr