1 Samuel 24 verset 8

Traduction Darby

8
(24:9) Et après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, disant: O roi, mon seigneur! Et Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre et se prosterna.



Strong

(('abiyb).('abedah)) Après cela, David (David rarement (complet) Daviyd) se leva (Quwm) (Radical - Qal) et sortit (Yatsa') (Radical - Qal) de la caverne (Me`arah). Il se mit alors à crier (Qara') (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) après ('achar) saül (Sha'uwl) : O roi (Melek), mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) ! Saül (Sha'uwl) regarda (Nabat) (Radical - Hifil) derrière ('achar) lui, et David (David rarement (complet) Daviyd) s’inclina (Qadad) (Radical - Qal) le visage ('aph) contre terre ('erets) et se prosterna (Shachah) (Radical - Hitpael).


Comparatif des traductions

8
(24:9) Et après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, disant: O roi, mon seigneur! Et Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre et se prosterna.

Louis Segond :

Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin.

Martin :

Après cela David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant: Mon Seigneur le Roi! et Saül regarda derrière lui, et David s'inclina le visage contre terre, et se prosterna.

Ostervald :

Et David arrêta ses gens par ces paroles, et il ne leur permit point de s'élever contre Saül. Puis Saül se leva de la caverne, et continua son chemin.

Crampon :

Par ses paroles, David réprima ses hommes et ne leur permit pas de se jeter sur Saül. Saül s’étant levé pour sortir de la caverne continua sa route.

Lausanne :

Et David arrêta ses gens par [ses] paroles, et il ne leur permit point de se lever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et se mit en chemin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr