1 Samuel 16 verset 12

Traduction Darby

12
Et il envoya et le fit venir. Or il avait le teint rosé, avec de beaux yeux, et était beau de visage. Et l'Éternel dit: Lève-toi, oins-le; car c'est celui-là.



Strong

Isaï l’envoya (Shalach) (Radical - Qal) chercher (Bow') (Radical - Hifil). Or il était blond ('admoniy ou (complet) 'admowniy), avec (`im) de beaux (Yapheh) yeux (`ayin) et une belle (Towb) figure (Ro'iy). L’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) à Samuel : Lève (Quwm) (Radical - Qal)-toi, oins (Mashach) (Radical - Qal)-le, car c’est lui !


Comparatif des traductions

12
Et il envoya et le fit venir. Or il avait le teint rosé, avec de beaux yeux, et était beau de visage. Et l'Éternel dit: Lève-toi, oins-le; car c'est celui-là.

Louis Segond :

Isaï l`envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L`Éternel dit à Samuel: Lève-toi, oins-le, car c`est lui!

Martin :

Il envoya donc, et le fit venir. Or il était blond, de bonne mine, et beau de visage. Et l'Éternel dit à Samuel: Lève-toi, et oins-le; car c'est celui que j'ai choisi.

Ostervald :

Il envoya donc et le fit venir. Or, il était blond, avec de beaux yeux et un beau visage; et l'Éternel dit à Samuel: Lève toi et oins-le; car c'est celui-là.

Crampon :

Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. Yahweh dit : « Lève-toi, oins-le, car c’est lui ! »

Lausanne :

Et il envoya et le fit venir. Or il était blond{Ou vermeil, ou roux.} avec de beaux yeux, et de bonne apparence. Et l’Éternel dit : Lève-toi, oins-le, car c’est lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr