Apocalypse 13 verset 6

Traduction Darby

6
Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel.



Strong

Et (Kai) elle ouvrit (Anoigo) (Temps - Aoriste) sa (Autos) bouche (Stoma) pour proférer (Eis) des blasphèmes (Blasphemia) contre (Pros) Dieu (Theos), pour blasphémer (Blasphemeo) (Temps - Aoriste) son (Autos) nom (Onoma), et (Kai) son (Autos) tabernacle (Skene), et (Kai) ceux qui habitent (Skenoo) (Temps - Présent) dans (En) le ciel (Ouranos).


Comparatif des traductions

6
Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel.

Louis Segond :

Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.

Martin :

Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.

Ostervald :

Et elle ouvrit la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer contre son nom et son tabernacle, et contre ceux qui habitent dans le ciel.

Crampon :

Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.

Lausanne :

Et elle ouvrit sa bouche au blasphème contre Dieu, pour blasphémer son nom, et sa tente, et ceux qui dressent leurs tentes dans le ciel.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et elle ouvrit sa bouche en blasphemes contre Dieu, à blasphemer son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr