2 Pierre 1 verset 9

Traduction Darby

9
car celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas loin, ayant oublié la purification de ses péchés d'autrefois.



Strong

Mais (Gar) celui en qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) ces choses (Tauta) ne sont point (Me) (Pareimi) (Temps - Présent) est (Esti) (Temps - Présent) aveugle (Tuphlos), il ne voit pas de loin (Muopazo) (Temps - Présent), et il a mis en oubli (Lethe) (Lambano) (Temps - Aoriste Second) la purification (Katharismos) de ses (Autos) anciens (Palai) péchés (Hamartia).


Comparatif des traductions

9
car celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas loin, ayant oublié la purification de ses péchés d'autrefois.

Louis Segond :

Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

Martin :

Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.

Ostervald :

Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, sa vue est courte, et il a oublié la purification de ses péchés passés.

Crampon :

Car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle ; il a oublié la façon dont il a été purifié de ses anciens péchés.

Lausanne :

car celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, ne voyant pas de loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car celuy en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit goutte de loin, ayant oublié la purification de ses vieux pechez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr